Skip to main content

RETOUR  |   BACK       

Le tigre du Bengale (Der Tiger von Eschnapur), Fritz Lang, 1959.

Vous n’êtes pas Maharajah ? Nous travaillons pour tous les budgets.

 

You’re not a Maharajah ? We work with every budget.

Travailler ensemble | Working together

 

Qu’il s’agisse de valoriser un bien atypique, d’anticiper les évolutions de la vie, ou de réaliser un rêve; notre savoir-faire donne une forme sur-mesure à vos envies et vos besoins. Architecte DPLG inscrit à l’Ordre et assuré, nous vous accompagnons de l’idée initiale à l’achèvement du chantier.

Notre métier est de trouver l’idée qui change tout, et de vous conseiller à toutes les étapes, pour contrôler les coûts et respecter les délais. | Wether to improve a real property, anticipating life changes, or to fulfill a dream; our expertise can help satisfy your needs and envies in a taylor-made form.

Registered and Insured, we are ready to partner you on your project from the early stages until the completion of the construction work. Finding ground-breaking ideas is our task, but we also advise you in every step of the way in order to monitor costs and deadlines.

Honoraires | Fees

 

Notre rémunération est convenue à l’avance. L’esquisse, point de départ du projet, est payée forfaitairement. Si le projet se poursuit, notre rémunération est calculée suivant un pourcentage du montant de travaux global, convenu à l’avance et acté dans le Contrat de Maîtrise d’Oeuvre. Ce pourcentage varie d’un projet à l’autre (entre 13 et 16%) suivant la complexité et l’échelle du projet. Les paiements sont échelonnés tout au long du processus,

un acompte est versé au début de chaque phase. Des études techniques de bureaux tiers peuvent parfois être nécessaires en fonction du projet (dimensionnement  de structure, études de sol ou de thermique, etc.) | Our remuneration is agreed in advance. The preliminary outline, the project first stage, is a lump-sum payment. If clients agree to carry on, our remuneration is calculated based on a percentage of the overall construction work amount.

This percentage is agreed in advance and mentioned in the Project Management Contract. Depending on the project size and complexity, our remuneration rate ranges between 13 and 16%. Payments are spread over the process, with an advance payment at the beginning of each phase. Technical studies from an  independant third-party may sometimes be required (structural dimensioning, soil investigation, thermal study, etc.)

Coût de travaux | Construction works cost

 

Nous concevons le projet pour s’ajuster au coût d’objectif du client. Un estimatif du coût de travaux est communiqué pendant la phase d’études. Une fois le projet défini, un cahier des charges très précis, avec plans et pièces écrites est élaboré à destination des entreprises de réalisation : le Dossier de Consultation des Entreprises (DCE). Un appel d’offres est organisé pour choisir une ou plusieurs entreprises. En cas d’écart entre les prix attendus et la réponse des entreprises, une négociation s’engage

où sont discutés les prix, les prestations et les délais. Une fois le devis signé entre le client et l’entreprise, le prix définitif des travaux est connu et ne varie plus sauf en cas de modifications voulues par le client ou d’aléas de chantier (une conduite enterrée, une poutre existante vermoulue etc.) | Each project is designed to meet the client’s target cost. An estimated cost is communicated during the study phase. Once the project is defined, precise specifications – including plans and design brief – are elaborated to constitute the tender files.

A tender is setup to choose a building contractor. If a spread appears between the expected price and the contractor’s offer, a round of negotiations starts to adjust the price, delivery, and deadlines topics. Once the deal between the building contractor and the client is closed, the definitive works cost is known and doesn’t vary, except of changes requested by the client and unpredictable construction hazards (pipe found in the ground, worm-eaten beam, etc.)

Délais | Deadlines

 

Nous mettons tout en œuvre pour travailler rapidement lors des phases d’études. Le recours à l’imagerie 3D réaliste permet au client de prévisualiser précisément le projet proposé. La nécessité d’obtenir des autorisations pour les travaux (permis de construire, copropriété etc.) peut allonger les délais d’études. Les entreprises désignées à l’issue de l’appel d’offres pour les marchés de travaux peuvent ne pas être

immédiatement disponibles. Cependant, si nécessaire, les délais d’exécution peuvent être négociés avec l’entreprise en prévoyant des pénalités de retard. | We do everything possible to work quickly and efficiently during the study phase. Realistic 3D renderings allow the client to precisely preview the proposed project. Depending

on the authorizations required (building permit, approval of the co-owners etc.), the delivery schedules may vary. Building contractors may not be immediately available after the tender. However, construction delays may be part of the deal with the building contractor, with late fee if needed.

L’agence | The Agency

 

L’agence Julien Joly s’attache à élaborer des architectures signifiantes pour les particuliers comme pour les institutions ; pour les petits comme pour les grands projets. Chaque projet est unique et réclame une attention vierge de toutes préconceptions. L’agence n’a pas de marque de fabrique autre que celle qu’imprime sur la

matière une pensée en mouvement. L’expérience, le métier ne sont donc pas des formules ou un tour de main, mais une tolérance cultivée à l’inattendu. | French office Julien Joly architecture focuses on developing meaningful architectures for individuals and institutions alike – on small as well as large projects. Each project is unique and requires a particular attention, without any preconceptions.

Beauty does not come without intelligence. With patience, hard work and time, projects become intelligent. The office has no agenda, patent, trademark, design or model plan; other than marking each projet with the imprint of thought in motion. The profession of Architect does require a ‘palimpsest’ experience coming from tolerance cultivated through the unexpected – and doesn’t proceed from a formula or a feat.

Adresse | Address

11, Allée G. Rouault

75020 Paris

 

Courriel | E-mail

jolyarchitecture@gmail.com

Tél | Phone

06 80 65 27 22

+33 (0)6 80 65 27 22

N° SIRET 

48 50 48 80 5000 25

Ordre des Architectes

National: 072896

Suivez-nous  | Follow us 

 

RETOUR  |   BACK